Copyright © 2016 galerie phd. All right reserved. 

12, Avenue de Champaubert 75015 Paris, France

  • Facebook - Black Circle
  • Instagram - Black Circle

Cinq histoires, cinq expositions personnelles en relais « Pentalogie »

 

Les 5 artistes, membres de l’AJAC (Association des Jeunes Artistes Coréens) participent à une exposition titrée « Pentalogie », à la fois collective et individuelle, qui aura lieu à la galerie PHD, au Village Suisse, Paris 15ème, du 5 octobre au 10 novembre 2019. Pentalogie commence par une exposition collective en réunissant les oeuvres des cinq participants, puis les expositions en solo (Bomi KIM, Hyeoki KWON, Gijoo KIM, Joowon JO, Bora HONG) continueront successivement pendant 5 semaines.

 

Le titre de l’exposition « Pentalogie » vient d’une série de 5 séances dramatiques représentées dans la même pièce théâtrale, communément liées entre elles par le sujet analogue. A l’occasion de cet événement, cinq jeunes artistes se retrouvent dans la même galerie en prenant chacun une pièce. Les artistes mettent en valeur des techniques variées, en montrant la diversité de chacun, en abordant différentes philosophies et perceptions, et des champs d’expérimentation divergents. : peinture, photo, vidéo, installation, etc. Ainsi repose l’exposition sur le concept d’un travail mené individuellement, mais aussi sur un sujet commun.

다섯가지 이야기, 다섯명의 릴레이 개인전 Pentalogie

 

오는 10월 5일부터 11월 10일, 파리 15구 Village Suisse 에 위치한 Galerie PHD에서 <<Pentalogie-5부작>> 전시가 열린다. 재불 청년 작가 협회(AJAC) 소속 다섯 작가의 단체전 오프닝에 이어 5주간 김보미, 권혁이, 김기주, 조주원, 홍보라 작가의 릴레이식 개인전을 만나볼 수 있다.

 

<<펜탈로지>>는 연극 섹션에서 비슷한 주제로 연결된 다섯 개의 극적인 작품을 말한다. 5인의 젊은 작가들은 마치 펜탈로지처럼 각자 동시대 예술의 한 단막을 맡아 자신의 철학과 미학을 담은 페인팅, 포토, 비디오, 설치 등 다양한 작품을 선보인다.

Act 1 - 제1막 : 07/10-13/10

 

KIM Bomi 김보미

 

한국에서 1987년 태어나 베르사유 보자르 예술학교를 거쳐 파리 1대학 조형 예술 석사 학위를 받은 김보미 작가는 페인팅과 비디오 작업으로 파리를 중심으로 유럽에서 왕성하게 활동하고있다.

 

Bomi KIM, peintre-vidéaste, née en 1987 en Corée du Sud, vit et travaille à Paris. Elle possède un master en art plastique et science de l’art (Université paris1) et est diplômée à l’école des beaux-arts de Versailles.

 

---

 

시각의 인식에 대한 작품의 탐구로 시작된 작업들은 우리가 평소 지나치는 모든 사물과 상황, 빛과 어둠, 풍경과 같이 인식되지 않은 보는행위, 즉, 스쳐 지나가는 것을 바탕으로 작업을 통해 시각화한다. 나의 추상화는 일상속에 보아왔던 것이였거나 전혀 보지 못한 것이된다.

 

Le sombre du vide est rempli de peinture, le fond restant blanc et vide. Ce travail, qui se base sur la perception optique, représente à l’aide d’une peinture abstraite les parties sensorielles, la lumière et l’obscurité des objets, des situations et de toutes les choses devant lesquels nous passons tous les jours sans nous en rendre compte.

Déjà vu Jamais vu 02, peinture à l’eau, encre aquarelle, sel, café, sur papier peint, 70 x 100 cm , 2017

Act 2 - 제2막 : 14/10-20/10

 

KWON Hyeoki 권혁이

 

한국에서 1984년 태어나 파리 1대학에서 조형예술 석사를 마치고, 현재 파리에 거주하며 파리를 중심으로 유럽에서 왕성하게 활동하고있다.

 

Hyeoki KWON est un jeune artiste coréen qui vit et travaille actuellement à Paris. il possède un master en art plastique et science de l’art (Université paris1)

 

---

 

그의 작품은 장소와 신체에 관한 질물들을 기초로 하여 임시적이고 일시적인 성격의 작품들을 만들어 낸다. 이를 통해 그는 인간과 자연, 그리고 개인과 집단 간의 연결 고리와 보이지 않는 관계를 찾고 있으며, 유동성의 개념에서 신체와 공간 혹은 신체와 물질등의 경계를 모호하게 만든다.

 

Depuis son arrivée en France, il adopte une pratique artistique variée, qui alterne le dessin, l’installation, la performance. Ses œuvres se caractérisent par des réalisations éphémères et temporaires qui explorent les questions liées aux lieux et au corps, à travers lesquels il cherche le lien et le rapport invisible entre l’homme et la nature, entre l’individu et le collectif. Avec la notion de fluidité, il essaye d’embrouiller la frontière entre l’extérieur et lui.

Bois de Boulogne, ciment, terre, plâtre, 240 x 190 cm, 2016

Act 3 - 제3막 : 21/10-27/10

 

KIM Gijoo 김기주

 

한국에서 1983년 태어나 파리 8대학에서 조형예술 Master 1 과정을 마치고, 파리를 중심으로 유럽에서 왕성하게 활동하고있다.

 

KIM Gijoo est né en 1983 en Corée du Sud. Il suit un Master 1 en Art contemporain et nouveaux médias (Université paris 8), vit et travaille à Paris.

 

---

 

김기주는 수직과 수평이라는 다른 두 세계가 만나서 새로운 공간을 형성하는 ‘교차’와 ‘만남’에 주목하였다. 또한, 그의 작업 나무는 자연 소재이며 나무를 자르고 배열하고 색을 입히거나 태우는 작업은 인간이 자연에 개입, 최종적으로는 조화된다.

 

KIM Gijoo se concentre sur les « croisements » et les « rencontres » où deux mondes différents, vertical et horizontal, se rencontrent et forment un nouvel espace. Ce travail de découpage, de disposition, de coloration et de brûlage du bois, ce matériau naturel, consiste à harmoniser l’homme avec la nature, à travers une intervention humaine.

Assortiment n° 2, bois, 109 x 58.5 x 3 cm, 2019

Act 4 - 제4막 : 28/10-03/11

 

JO Joowon 조주원

 

한국에서 1983년에 태어난 조주원은 프랑스 앙제 보자르에서 예술 석사 (DNSEP) 그리고 파리1대학에서 미디어 예술 Master 1 과정을 마치고, 현재 파리를 중심으로 유럽에서 왕성하게 활동하고있다.

 

Joowon JO est né en 1983 à Seoul, Corée du Sud. Il vit et travaille à Paris, et il possède un Master en Art (l’école supérieure des beaux-arts Angers) et Il suit un Master 1 en Art média (Université paris 1).

 

---

 

서낭나무는그 지역의 수호신으로서 한국의 전통신앙중 하나로 작가는 이러한 한국의 서낭나무와 또한 어릴적 처음 산속에서 보았던 서낭나무의 기억을 모티브로 삼아 믿음과 보이지않는 존재 사이에서, 앎과 무지 사이에서, 그리고 타자의 삶속에서 무엇이 우리 내면에서 어떻게 사물 혹은 타자에 대한 가치를 변화 시키고 더 나아가 실제적 힘을 구사하는가에 대한 질문을 다양한 서낭나무의 형태로 표현한다.

 

L’arbre « Seo Nang » est un arbre sacré où réside un Dieu tutélaire selon une ancienne croyance populaire en Corée. Il incarne l’esprit du lieu, pose la question entre l’existence invisible et la croyance, entre la connaissance et l’inconnu, et interroge sur la valeur de l’illusion qui nous influence substantiellement dans notre vie.

Seo Nang #3-2 : Discussion, Digital art - Mixed Media, Pigment ink on FineArt Paper, 100 x 100 cm, 2018

Act 5 - 제5막 : 04/11-10/11

 

HONG Bora 홍보라

 

한국에서 태어나 프랑스파리 8대학 조형 예술 석사 학위를 받은 홍보라 작가는 파리를 중심으로 유럽에서 왕성하게 활동하고있다.

 

Bora HONG est née à Séoul, en Corée du Sud. Elle possède un master en Art Plastique (Université Paris 8), vit et travaille à Paris

 

---

 

나는 사람마다 다르게 도드라지는 뼈나 근육의 모습에 독특한 아름다움이 있다고 느꼈다. 사람마다 다르게 보여지는 신체 부분의 모습은, 본인의 몸과는 다른 새로운 혹은 낯선 느낌을 받게되며, 신체의 어느 부분인지 모호한 이미지로 촬영된 사진을 보며 상상력을 펼칠수 있는 이미지를 만들어내었다.

 

Je pense qu’il y a une beauté unique dans l’apparence des os et des muscles, qui sont différents pour chaque personne.

 

Les parties du corps sont vues différemment d’une personne à l’autre. Je créé des images qui donnent au spectateur un sentiment nouveau, inconnu et étrange, différent de son propre corps, et qui lui permettent de développer son imagination.

Le Corps Découvert 50, photographie, impression jet d’encre , 100x80 cm, 2017